Categories
অনুবাদ কবিতা

নিকানো পারা’র গুচ্ছকবিতা

ভাষান্তর: সোনালী চক্রবর্তী

সতর্কীকরণ

আগুন লাগলে
এলিভেটর ব্যবহার না করে
সিঁড়িটাই খুঁজে নিও,

Categories
অনুবাদ কবিতা

কেদারনাথ সিং-এর গুচ্ছকবিতা

ভাষান্তর: শানু চৌধুরী

দুপুর

একটা কবিতার পঙ্‌ক্তি
রোদ আর পাতার কথাবার্তায়
ডুবে গ্যাছে

Categories
অনুবাদ গল্প

এফুয়া ট্রাওরের গল্প

সত্যিকারের সুখ

ভাষান্তর: প্রভাতকুমার মুখোপাধ্যায়

মাঝে মাঝেই আমার ব্যাপারে ছোট্টখাট্ট ঝামেলা পাকাতেই থাকেন মি. জাস্টিস, আমাদের পুরুতমশাই। আমি অবশ্য সেগুলো ক্ষমাঘেন্না করে দিই কেন-না তিনি যে সরাসরি ঈশ্বরের প্রতিনিধি।
যেমন ধরুন, গতকাল আমি বহুদিন পরে ফের একবার চার্চে গিয়েছিলাম কেন-না মা যে বলে ঈশ্বরই একমাত্র ভরসা।

Categories
অনুবাদ কবিতা

ফ্র্যাঙ্ক ও’হারা-র গুচ্ছকবিতা

অনুবাদ: তিমিরকান্তি ঘোষ

কেন আমি একজন চিত্রশিল্পী নই

কেন আমি একজন চিত্রশিল্পী নই?
কেন আমি একজন কবি?
আমার মনে হয়
আমার চিত্রশিল্পী হওয়া উচিত ছিল

Categories
অনুবাদ সাক্ষাৎকার

আইলিয়া কামিনস্কির সাক্ষাৎকার

ইংরেজি থেকে বাংলায় ভাষান্তর: ঋতো আহমেদ

[২রা এপ্রিল, ২০১৯। জন্স হপকিন্স বিশ্ববিদ্যালয়ে কবিতা পাঠের পর ডোরা মালিকের সাথে কথোপকথন হয় আইলিয়া কামিনস্কির। সেই কথোপকথনের সম্পাদিত রূপ এই সাক্ষাৎকার।]

Categories
অনুবাদ কবিতা

শার্ল বোদল্যেরের তিনটি কবিতা

মূল ফরাসি থেকে অনুবাদ: যশোধরা রায়চৌধুরী

আলোকস্তম্ভ

রুব্যাঁস, বিস্মৃতিস্রোত, আলস্যের সাজানো বাগান
রক্তমাংসে গড়া শীতল বালিশ— যেইখানে নেই প্রেমের আহবান
সেইখানে ছলাচ্ছল তবু, নেয় ভাসিয়ে জীবন

Categories
অনুবাদ কবিতা

ওসিপ ম্যান্ডেলস্তেমের কবিতা

ভাষান্তর: ঈশানী বসাক


নিদ্রাহীনতা। হোমার। টানা পাল।
তালিকার মধ্যিখান অবধি আমি সমস্ত জাহাজের নাম পড়ে ফেলেছি:
দিশেহারা পশুর পাল, সারসের স্রোত

Categories
অনুবাদ

গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজের নোবেল বক্তৃতা

নোবেল বক্তৃতা ১৯৮২

ভাষান্তর: অগ্নি রায়

ফ্লোরেন্সের নাবিক আন্তোনিও পিগাফেত্তা, বিশ্বভ্রমণে বেড়িয়েছিলেন ম্যাগেলানকে সঙ্গে নিয়ে। আমেরিকার দক্ষিণ ভাগের যাত্রার সেই বিবরণ তিনি লিখে রেখে গিয়েছেন। সেই ভ্রমণকথা একদিকে যেমন খুঁটিনাটি তথ্যে ভরা, অন্যদিকে কল্প-অভিযানের মতোই মুচমুচে তার স্বাদ। ওই বিবরণে তিনি লিখেছেন এক বিচিত্রদর্শন বরাহের কাহিনি!

Categories
অনুবাদ কবিতা

নরেশ সাক্সেনার গুচ্ছকবিতা

ভাষান্তর: রবিউল ইসলাম

উইপোকা

উইপোকা পড়তে
জানে না।

Categories
অনুবাদ কবিতা

আইয়ান হেনেরির কবিতা

আইয়ান হেনেরির কবিতা

ভাষান্তর: জাতিস্মর

তোমার মুখ, অবিস্মরণীয়
[I miss you]

যেমন তৃণের অপেক্ষা বাতাসের জন্য
কিংবা যেভাবে সকালের আকাশ অপেক্ষা করে সূর্যের